Российский форум Патрика Фьори




Patrick Fiori в России - неофициальный сайт

Установка аватара  Регистрация Поиск  Начало



АвторСообщение
la forestier



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.12.04 20:59. Заголовок: Переводы


Люди, я не знаю, увлекаетесь Вы переводами или нет, но позволю себе открыть такую тему! Надеюсь будет интересно! [IMG SRC=/img/sm10.gif] [IMG SRC=/img/sm13.gif]

Serais-je heureux sans toi ? Pourquoi pas ? Mais rien que d’y penser ca me glace a chaque fois... Спасибо: 0 
Ответов - 195 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


Agnes



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.05 21:56. Заголовок:


~Esmeralda~ пишет:
цитата
Надеюсь, святая Анна это не прочтет...

Прочтет.

~Esmeralda~ пишет:
цитата
если она вообще что-нибудь сможет прочесть по возвращении из кабаков всяких

Уже не смешно.

Жень, просто супер!

Святая Анна Спасибо: 0 
~Esmeralda~



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.05 22:40. Заголовок:


УУУРРРААА!!!!! Ане понравиилоооосьььь!!! Здорово!!!

А Солнце для ВСЕХ светит... Спасибо: 0 
la forestier



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.02.05 21:01. Заголовок:


Chrysalide пишет:
цитата
Давно хотела поизвращаться

Мама дорогая! Ну вы даете! не стыдно???

Serais-je heureux sans toi ? Pourquoi pas ? Mais rien que d’y penser ca me glace a chaque fois... Спасибо: 0 
Chrysalide



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.05 19:27. Заголовок:


la forestier пишет:
цитата
не стыдно???


Ни капельки!
Вы еще не читали альтернативный перевод Кётюревьен..

No importa de donde vengo - te quiero y nada mas.. Mi pais eres tu, mi tierra esta bajo tus pies. Спасибо: 0 
Agnes



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.05 19:31. Заголовок:


Читали

Святая Анна Спасибо: 0 
Chrysalide



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.05 19:36. Заголовок:


Ну, я ж говорю, что не «Вы» не читали, а «вы», т.е. большинство
Что, попросить Наташу выложить (у меня текст не сохранился)?

No importa de donde vengo - te quiero y nada mas.. Mi pais eres tu, mi tierra esta bajo tus pies. Спасибо: 0 
Agnes



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.05 19:40. Заголовок:


Да, если она не запаролила опять

Святая Анна Спасибо: 0 
Chrysalide



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.05 20:01. Заголовок:


Неа, там пароля не было :)
Главное, чтоб публика в шоке не была

No importa de donde vengo - te quiero y nada mas.. Mi pais eres tu, mi tierra esta bajo tus pies. Спасибо: 0 
~Esmeralda~



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.05 23:20. Заголовок:


А я не читала, но хочу
Попросить!!!!!!!!!!

А Солнце для ВСЕХ светит... Спасибо: 0 
Masha (USA)



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.05 01:05. Заголовок:


А я читала

When the fire goes out, you better learn to fake it. It’s better to rise than fade away... Courtney Love Спасибо: 0 
Nathalie



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.05 01:24. Заголовок:


Итак, «ПОДИ СЮДЫ», или Кетюревьен по-русски (c)Chrysalide:

Опять отстойное утро
Опять будильник звонит
В башке опять стало мутно
(Надо было меньше пить!)

Сижу с корабликом в ванне
Все с похмела не отойду
Как увидать тебя тянет –
Да вот тебя как ветер сдул!

Я не могу без тебя,
Но ты послала меня!

Поди сюды!
Я лишь тебя и ждал
Поди сюды!
Ночами я не спал,
Лишь о тебе мечтал
Шесть месяцев подряд
И вот наконец догнал:
Тебе на меня плевать

Опять отстойнейший вечер
Среди обшарпанных стен
Зачем вообще жить на свете,
Когда в башке такая хрень?
Не повернуть время вспять –
Тебя уже не догнать!



PS. А пароли тянулись еще на старой работе, когда Женя мне присылала на мыло свои переводы, а я не хотела светить

C’est la terre qui propose et le ciel qui decide (c)Chimene Badi Спасибо: 0 
~Esmeralda~



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.05 20:52. Заголовок:


ВААААУУУУУ!!!! А главное, отлично ложится на музыку! Ее можно петь



А Солнце для ВСЕХ светит... Спасибо: 0 
velzevur



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 02:35. Заголовок: Re: Переводы




Спасибо: 0 
velzevur



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 02:40. Заголовок: Re: Переводы


Ой!!Ребят не смейтесь!Этот перевод конечно очень уж далёк от того,что ПФ поёт в оригинале,но.......енто я так решила...внести свою лепту:-)))))))))


Поэтический перевод песни Патрика Фиори «Le temps court»(время коротко)

Если б я был в море островов,
Я б увидел свет в твоих глазах,
Затерялся бы в несбыточных мечтах……

Если б солнце перестало вдруг сиять,
Я бы вырвал сердце из груди
И оно б взорвало тишину ночи.

Если б только ты была моей,
На мгновенье б заглянуть в твои печальные глаза,
Страх и боль застыли на века.

Моя любовь ещё жива,
Это не слова,
Любовь моя вовек жива,
Там, где ты, там я, вчера, сегодня и всегда.

Были дни и ночи без любви,
И уплывали в дали корабли,
Расставались мы с тобой ненавсегда,
Ну а теперь я вновь ищу тебя - моя мечта.

Мы влюбляемся в нелепые слова,
Убегаем от проблем всегда,
Предаём друзей и города,
Забываем, как хрупки наши сердца.

Ты не знаешь про мою любовь живя,
Как наивное дитя,
Ну а мне оставив только песни и моря,
Моря, которые хочу проплыть, вновь обретя тебя.

Время убегает от меня,
Просыпаясь утром без тебя,
Вновь шагнув навстречу солнцу из окаменелых слов,
Побреду в потоке уличных ветров….

Боль часто сравнивают с тишиной,
А раненое сердце – с прохладой каменных оков.
Не любить - не жить,
А жить и ждать всегда –
Время оставляет мне лишь телефона провода…



velzevur Спасибо: 0 
velzevur



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 02:42. Заголовок: Re: Переводы


Ойййй!Ё-моё!!!!!Глюкогенный компьютер,два раза одну и туж хрень отправил.....упс......

velzevur Спасибо: 0 
la forestier



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 13:01. Заголовок: Re: Переводы


Существует такая вещь как «правка» Ею можно неплохо пользоваться,velzevur
!

Serais-je heureux sans toi ? Pourquoi pas ? Mais rien que d’y penser ca me glace a chaque fois... Спасибо: 0 
Agnes



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 13:09. Заголовок: Re: Переводы


velzevur
А зачем было писать переводы здесь? Ну, как хотите.. Просто форум может глюкнуть и все сотрется, а на сайте они бы точно остались. И кстати, спасибо за перевод!

Спасибо: 0 
~Esmeralda~



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 23:38. Заголовок: Re: Переводы


velzevur
СПАССССИИИБББООООО ОГРОМНОЕ!!!!!!!

Спасибо: 0 
Masha (USA)



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 23:39. Заголовок: Re: Переводы


2 velzevur
Спасибо за перевод, но можно попросить Вас поместить слова этой песни в оригинале? У меня есть только первая часть, так что хотелось бы прочитать все Спасибки заранее!

I’m a proud fan of Josh Groban Спасибо: 0 
Мон-Ами



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.05 00:54. Заголовок: Re: Переводы


даа ребята вы расшалились!

Спасибо: 0 
Ответов - 195 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет