Автор | Сообщение |
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.12.04 20:59. Заголовок: Переводы
Люди, я не знаю, увлекаетесь Вы переводами или нет, но позволю себе открыть такую тему! Надеюсь будет интересно! [IMG SRC=/img/sm10.gif] [IMG SRC=/img/sm13.gif]
|
|
|
Ответов - 195
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.04.05 01:37. Заголовок: Re: Переводы
Здоровеньки булы!Буль,буль Masha,эх,я б сама хотела слова этой песни себе заполучить,да вот тока конфузняк у меня вышел,когда я их пыталась в и-нете раскопать,там мне тока какай-то другая песня высветилась....... А ты с какого сайта слова скачала??????? Там на одном каком-то сайте разные вариации его песен(в смысле слов к песням) были....тока вота я не поняла,что это получается,ему значится настрочат стихов,а он сидит и выбирает,какие больше понравятся,те и поёт чтоли???? Кхе-кхе.....интересненько.....
|
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.04.05 15:14. Заголовок: Re: Переводы
Ой!Ой! Вот и опять туттта я,тутттттааааа! Тата! Я это чего сказать хотела.....этож правка-ака замечательна штука,в ней ж можно любое (чужое) сообщение правкануть и хрень туду какую-ниб написать.....непонядок,не,а вдруг какой вредитель -маньяк на форуме заведётся и как начнёт все сообщенки править?????...............
|
|
|
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 18.04.05 23:30. Заголовок: Re: Переводы
А вот и нет:) Для того чтобы править любое сообщение (кроме своего конечно) требуется ввести пароль, который естественно знает только автор мессаги:)
|
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.04.05 02:18. Заголовок: Re: Переводы
|
|
|
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.04.05 21:18. Заголовок: Re: Переводы
Ой, а я абсолютно случайно обнаружила у себя еще какие-то переводы Фиорика:) например: Patrick Fiori Miraval Мираваль Сколько времени я не видел этого, Наступает новый зябкий день, но я в нём уверен, Я вижу как небо вновь становится красочным, Одно за одним гаснут их окошки, Ночь уже немного стёрта Всё хорошо и спокойно в Миравале… Сколько времени я не видел этого, Какие-то проплывающие облака, Но ни одно из них не угрожает Счастливому горизонту находить свою черту, Спокойно поднимается каждое дерево и его очертание, Земля по-немногу пробуждается, Всё хорошо и спокойно в Миравале… Сколько времени я не видел этого, Семь часов и уже какой век Здесь время останавливается Луна успокаивается в своих последних отражениях, Как тысяча свидетелей дают возможность ей замёрзнуть в озере, «Великан» просыпается по-немногу, Всё хорошо и спокойно в Миравале… Действительно, сколько же я не видел этого? Сколько же времени я не был счастлив? Наверное после того, как ты ушла… Vivre en toi Жить тобой (Patrick Fiori «Prends-moi») Как морская волна Прийти в последний раз Тихо умереть в тени пляжа Как тишина уйти, чтобы меня больше не было слышно Продлить мою жизнь словно одно слишком долгое мгновенье Продлить желание любить тебя снова сегодня И уйти без завтрашнего дня Бросить все (=let it go, «забить на все») раз и навсегда Но жить тобой Как тогда, сначала До тех пор пока ты Не перестанешь меня любить Уйти туда, где мне не будет больше света Предать жизнь, как покидаемую страну Тосковать по тебе в большой кровати, пустой без твоего запаха Хлопать дверьми, оттого что не хватает твоей кожи Орать, как идиот, о любви, разрывая воздух И потом уйти, проклиная себя Бросить все раз и навсегда Но жить тобой Как раньше До тех пор пока ты Не перестанешь меня любить... Ты знаешь, мне наплевать на то, кто что подумал (=на то, что мы друг другу сказали) Нет ни одной причины мне оставаться здесь И смотреть, как ты любишь другого ........(аааааааа :) Продлить мою жизнь словно одно слишком долгое мгновенье Продлить желание любить тебя снова сегодня И уйти без завтрашнего дня Бросить все раз и навсегда Но жить тобой Как тогда, сначала До тех пор пока ты Не перестанешь меня любить Вот.
|
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 21.04.05 23:16. Заголовок: Re: Переводы
|
|
|
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.04.05 17:29. Заголовок: Re: Переводы
velzevur пишет: цитата С таким голосом курить -это просто извращение,хотя мож это пиар ход такой....ну типа там шарма придаёт
Да он только балуется! Хотя меня это тоже бесит малость:) Но думаю это никак не относится к теме «переводы» , а?
|
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 22.04.05 22:13. Заголовок: Re: Переводы
|
|
|
~Esmeralda~
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.04.05 21:11. Заголовок: Re: Переводы
velzevur пишет: цитата и рот не такой кривой
ТААААААААААААААААААААААККККККККК! Это у кого рот кривой??? У Патечки с этим всё в порядке!!!!!!
|
|
|
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.04.05 23:00. Заголовок: Re: Переводы
Еще переводик:) Стоя Debout (слова и музыка-Жан-Жак Гольдман:) Человек в пыли прожил миллионы лет Ползает в грязи, в земле - Наполовину животное. Человек увидел свет и захотел до него дотронуться. Он медленно поднялся на задних лапах. Припев. Он встал Ближе к солнцу Вдруг Вылез из канавы Он поднялся Великий и гордый Один глупый жест – И дрожит Вселенная. Он поднялся. Новорожденный видит день Хрупкое существо в опасности. Ласка, молоко, любовь – И новорожденный пойдет. Ребенок смотрит вокруг – Мир у его ног. Мир и его блеск Чтобы за ним пойти. Припев. И когда мир загорается И когда нас сковывает страх Перед словами и оружием, Если больше нечего делать, Мы встаем. Ближе к солнцу Встаем! Великие и гордые Несмотря ни на что. Даже если все теряем Но как наши отцы – Мы больше не стоим на коленях.
|
|
|
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.04.05 23:03. Заголовок: Re: Переводы
И еще один:) Она (Elle est) За нашими словами, Дальше, чем молчанье/безмолвие, И не смотря на наши различия. За нашими войнами, И нашими разрывами, И груз/тяжесть привычки. Я ее люблю, Если бы даже, Как мужчина понимает «Любить». Припев: Она, Она все, что у меня есть Ребенок, которым она меня делает. Она, Она все, что у меня есть, Любовь в заложниках, Все, что она мне дает, Она… За нашими наказаниями, Которые создают безмолвие, И не смотря на внешности. За нашими цепями, И их уверенностью, Весь груз привычки.
|
|
|
|
la forestier
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.04.05 23:15. Заголовок: Re: Переводы
Depuis toi С тех пор , как мы вместе... Я хочу всю жизнь жить твоим светом Понять огромный смысл твоих тайн Быть одновременно и отцом , и братом Любить женщину , как раньше и потихоньку Очень тихо стонать Я найду слова , которые околдовывают распахнутые руки, как в мечтах Огромное и сильное сердце Целовать каждую клеточку твоего тела Говорить тебе о любви в тишине С тех пор , как мы вместе Я уже не тот , что был раньше С тех пор , как мы вместе У меня сердце верит в это Это любовь , я люблю Я другой , другой , с тех пор , как мы вместе Я сумею уйти , чтобы понравиться тебе Смогу обжигать себя воздухом Тронуть твои чувства , вести в танце Раскрасить каждое твое мгновение Заниматься с тобой любовью , воспринимая это как величайшее благо С тех пор , как мы вместе Я уже не тот , что был раньше С тех пор , как мы вместе Мое сердце верит в это с тобой Это любовь , я люблю Я другой , другой С тех пор , как мы вместе...
|
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.04.05 02:08. Заголовок: Re: Переводы
|
|
|
~Esmeralda~
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.04.05 02:15. Заголовок: Re: Переводы
А я прямо-таки слышу Патю и Жюли с песней «Je suis malade»! Такая песня! Но исполнение хромает (как бы я ни любила Далиду), нужны «наши» голоса....
|
|
|
velzevur
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 24.04.05 19:31. Заголовок: Re: Переводы
|
|
|
Masha (USA)
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.05 01:54. Заголовок: Re: Переводы
~Esmeralda~ пишет: цитата А я прямо-таки слышу Патю и Жюли с песней «Je suis malade»!
Я эту песню не представляю ни в чьем исполнении кроме Лары. Она ее поет идеально, имхо
|
|
|
~Esmeralda~
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.05 02:18. Заголовок: Re: Переводы
Я просто не слышала.....
|
|
|
Agnes
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.05 15:45. Заголовок: Re: Переводы
Masha (USA) пишет: цитата Она ее поет идеально, имхо
Согласна. Лучше Лары никто не спел.
|
|
|
Chrysalide
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.05 17:48. Заголовок: Re: Переводы
Agnes пишет: цитата Согласна. Лучше Лары никто не спел.
Не согласна Оригинал рулит! Это мое личное мнение, но ни с каким другим не соглашусь , и кто на Далиду наедет - получит по шапке
|
|
|
Masha (USA)
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.04.05 22:12. Заголовок: Re: Переводы
Я бы тоже не хотела, чтобы они ее пели: ни Жюли, ни Патрик.
|
|
|
Ответов - 195
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|